É engraçado quando um português vem para espanha sem dominar o castelhano e que, por isso, compra dicionários e fala o chamado portinhol. Todavia, o pequeno dicionário de bolso [que anda religiosamente comigo] da Porto Editora, não me tem servido de muito. Isto porquê? Porque metade das palavras em português estão traduzidas da mesma forma em castelhano. Digamos que basta meter o sotaque. Mas depois... não é bem assim.
Por exemplo, ontem, enquanto falava com dois espanhois bastante simpáticos [um rapariga e um rapaz] na aula, perguntei-lhes se não tinham cola [para colar a foto na ficha de aluno]. Antes de perguntar pelo que precisava, fui ver ao dicionário se era assim que se dizia e, segundo os seus editores, era da mesma forma. Pois que quando peço, eles ficam muito sérios a olhar para mim e perguntam o que queria. Entre gestos e uma explicação "aportinholada" lá perceberam o que queria e deixaram-se rir.
Caros leitores, ao contrário do que dizem os dicionários da porto editora, "cola" em castelhano, não se diz "cola" mas antes "pegamento".
E entre muitas outras coisas que agora não me lembro mas que já me aconteceram. Eu digo como está no dicionário, ou como penso que se diz, e depois... não tem nada que ver. As pessoas devem pensar que eu sou estúpida, porque depois rio-me. O que é que querem, mete-me piada!!
Hoje fui à faculdade para ter dez minutos de aula. Porque a professora [aquela que foi muito estúpida mas que hoje até foi simpática] não sabia que ia ter uma reunião. É veridico.
Quanto ao problema da aula sobreposta, já falei com ela e com o outro professor e passo a ir num dia da semana a uma, e no outro dia a outra [coisa que eu já tinha pensado mas que alguém quis complicar!]. A professora apenas me voltou a lembrar dos trabalhos e disse que um era de grupo perguntando, de imediato, se tinha grupo. E eu, muito inocentemente, mas a rir-me por ser tão ridiculo dizer aquilo, respondi que não. Ela também se riu e depois disse que falavamos sobre isso. Talvez a rapariga simpática, que eu nem sei o nome, com a qual, a medo, meti conversa e que me vai passar a emprestar os apontamentos das aulas a que vou faltar a essa cadeira, me "deixe" ficar no grupo dela. Lol
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
4 comentários:
E se eu te disser que não tenho aulas a quase nada, apenas trabalhos que terei de entregar até ao fim do semestre (mais exame): trabalhos esses que serão feitos sozinha, sem acompanhamento do professor e sem ter tido aula pois esta é em búlgaro? E se te disser que numa das únicas aulas que tenho é o neto do professor que me vai traduzir a aula de duas horas semanal comigo sozinha na sala? E se te disser que a outra é num estúdio de televisão com uma professora que só fala búlgaro e que pensa (coitaaada) que fala francês mas que o seu francês ainda é mais incompreensível que o búlgaro??
Ao menos ficas mais contente? XD
É, deveras chatinho. E essa cola é bem verdade! os senhores desses dicionarios deviam era ir de Erasmus saber o que custa a vida! lOL
Vamos la a ver se é desta que te chega ai a mensagem...
esta bem que tou aqui nas arabias, mas já enviei ontem o comentario...
Em relação a este post disse-te que vais ver que em breve vao andar os espanhueles todos a bulha para ver com quem fica contigo no grupo.
he he
Beijokas do Padrinho
Com que então já andamos em jantaradas e discotecas. Quem diria, há um mês atrás andavas toda encolhidinha.Não exponham muito as vossas fotografias no blogue. Pelos vistos o paizinho é artista na decoração do arroz doce.
Enviar um comentário